新闻检索:
国际商务频道      新版导航 天气预报
首 页 | 新闻导读 | 焦点图片 | 侨界之星 | 华人动态 | 华人视角 | 图片新闻 | 视频新闻 | 投资创业 | 人物聚焦 | 华人华侨 | 港澳台资讯 | 归侨故事 | 海外华文报摘
书画艺术 | 名人名家 | 文化·艺术 | 侨乡旅游 | 侨乡风俗 | 古玩鉴赏 | 海外生活 | 海归热潮 | 能源·环保 | 侨乡传真 | 留学生活 | 华文教育 | 侨界信箱 | 涉侨法规

用我的葫芦梦承载我的中国梦

来源:中国华侨传媒网 录入时间:19-11-12 19:34:14

用我的葫芦梦承载我的中国梦

Achieving My China Dream through My Gourd Dream

 
【本报讯】 记者/ 金相律 摄影报道
 
这里是联合国大厦,总会有很多人慕名来到这里,他也是其中之一。眼下正值十二月,迎着刺骨的寒风,找角度、调镜头、按快门,看着照片里意气风发的自己和背景中迎风飘扬的中国国旗以及联合国大厦,他在这一刻忘却了自己在前一秒还被冻得瑟瑟发抖。
This is the United Nations Headquarters, a place which many people have visited, including him. It was December. He looked for an angle, adjusted the lens and pressed the shutter in the biting wind. Looking at himself in the picture, the Chinese national flag fluttering in the wind and the United Nations Headquarters building in the background of the pictures, he totally forgot the shivering cold. 
 
这个质朴温和、不论去哪里都十分低调的人,头一次这么认真地去给自己拍一张照片。
For the first time, the honest gentleman who have always been keeping a low profile, took a picture of himself so seriously.
 
“这里是我的梦想。”他指了指背后的联合国大厦,鼻头冻得有点泛红。
"It has been my dream to come here." He pointed to the United Nations Headquarters, and his nose was a red with cold. 
 
他指的是希望有朝一日“最葫芦·葫芦文化丝路行”活动走进联合国,在联合国的舞台上展示中华民族的特色文化。此刻站在这里,他不禁涌起一股向世界宣誓的冲动:“将葫芦文化进行到底!”。
He was referring to the hope that one day "Glamour of the Gourd -- Gourd Culture Tour along the Silk Road" would enter the United Nations and display the unique Chinese culture there. Standing here at that moment, he felt an impulse to swear to the world, "Carry on the gourd culture to the end!" 
 
这个立誓把一生献给葫芦文化的人,每每一谈起葫芦,便立刻变得兴奋和激昂起来,话匣子如开了闸的江水,滔滔不绝。
The man who vowed to devote his life to gourd culture immediately became excited and talkative when it came to the gourd.
 
\
扈鲁在联合国大厦
Hu Lu at the United Nations Headquarters
 
他是扈鲁,本名扈庆学,曲阜师范大学教授、硕士生导师,当代“葫芦画派”创始人,葫芦画社社长,著名画家,葫芦文化研究著名学者。他出生在沂蒙山区“葫芦崖”脚下,神话传说“八仙过海”之一“铁拐李”的宝葫芦即采自此山。因古代曾称葫芦为扈鲁,遂以此为笔名,寓意“扈姓鲁人”。
He is Hu Lu, whose real name is Hu Qingxue, a professor and postgraduate supervisor of Qufu Normal University. He is the founder of the modern Gourd Painting School, President of Gourd Painting Studio, a famous painter and renowned scholar of gourd culture research. He was born at the foot of the "Gourd Cliff" of the Yimeng mountainous area, where the precious bottle gourd of a mythical figure Tieguaili in the Chinese folklore was picked. Since the gourd was called hulu in Chinese, he made Hu Lu his pseudonym to show his surname "Hu" and his identity as a native of Shandong (commonly known as Lu in short). 
 
这次,他带着自己的葫芦画作“漂洋过海”,专程到访美国,意在传播中华传统文化“瑰宝”。这也是扈鲁继北京、上海、辽宁、云南、山东、河南和俄罗斯、白俄罗斯、加拿大、日本、马尔代夫等地之后的又一次“最葫芦·葫芦文化丝路行”巡回展演。 
This time he made a special visit to the United States with his gourd paintings to spread the treasures of traditional Chinese culture. It was another show of the "Glamour of the Gourd -- Gourd Culture Tour along the Silk Road" after it entered Beijing, Shanghai, Liaoning Province, Yunnan Province, Shandong Province and Henan Province in China, as well as countries like Russia, Belarus, Canada, Japan and Maldives.
 
葫芦,福禄也。应当说,葫芦祝福了他,他也给葫芦带来巨大的福气。
The Chinese pronunciation of gourd sounds like the Chinese word fu lu (happiness and wealth). It could be said that gourds bless him, and he also treasures gourds. 

 
筑梦:“葫芦是他生命中的图腾”
Building the dream: "gourd is the totem of his life"
 
第一次见到葫芦,他便被那种雅致、和谐的造型,以及其中散发的神韵所打动。那从天棚上面垂下来的葫芦,层层掩映在扇叶之后,硬质的外壳逐渐由青绿变成深棕,裹在里面的似乎是一种神秘的内力,一直带给他无限的向往与想象。那拥有着浑然天成圆润球形的葫芦,似乎就是福禄祥和与和谐美满在人世间的化身,只要和葫芦在一起,他心里便满是安稳,心也因之淡然、恬适。“我上小学时的第一幅素描作品就是家门前的葫芦。”他说,从那以后他有了成为画家的梦想,葫芦也就成为他的第一个“知己”,从此便结下了一生的缘分。 
The first time he saw the gourds, he was attracted by their elegant and balanced shape and the charm it exuded. The gourds hanging from the ceiling hide behind the leaves, and their hard shells gradually turn from green to dark brown. It seems that a mysterious internal force gives him infinite yearning and imagination all the time. The natural round outline of gourds looks like a perfect embodiment of happiness, wealth, auspiciousness, and a harmonious and perfect life. As long as he is with gourds, he feels safe, simple and reposeful. "My first sketch in the elementary school was about the gourd in front of my house." He said that from then on, he had the dream of becoming a painter, and the gourd became his first "bosom friend", and since then their friendship had begun. 
 
1983年,扈鲁以优异成绩考入了曲阜师范大学美术学院,师从杨象宪、高天祥、杨硕等先生。为创作好葫芦题材花鸟画,扈鲁梳理了历史上从吴昌硕到齐白石,再到潘天寿等先生关于葫芦题材的绘画作品,潜心研究学习。更为人称道的是,他对葫芦有着极强的艺术感悟力,善于捕捉到葫芦细微之处的魅力,笔下葫芦风格鲜明自有神韵,在博取现代绘画各流派之长中渐成一派。
In 1983, Hu Lu was admitted to the Academy of Fine Arts of Qufu Normal University with outstanding exam results, and learnt from Yang Xiangxian, Gao Tianxiang, Yang Shuo and other professors. In order to create gourd-themed flower-and-bird paintings, Hu Lu studied the gourd-themed paintings by renowned painters in history like Wu Changshuo, Qi Baishi and Pan Tianshou, and devoted himself to the study. What is more commendable is that he has a sharp artistic perception and is good at capturing gourds' subtle charm. The gourds in his paintings have distinctive features and charm, which gradually constitute a unique school that absorbs the advantages of schools of modern paintings. 
 
\
9 7 3 1 2 3 4 5 6 7 4 8 :

责任编辑:侯淑丽

·上一篇文章:
·下一篇文章:
发送好友:发送给好友 | 加入收藏:加入收藏夹
网站建设 光盘刻录 高清摄像 摇臂 宣传片 专题片 微电影 婚礼摄像 婚礼跟拍 VCR拍摄 摄影 摄像
关于我们】-【广告服务】-【投稿信箱】-【意见建议】-【版权声明】-【不良信息举报】-【招聘英才】-【联系我们
本网站所刊载信息,不代表本网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。 未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者依法必究。
新闻热线:0531-82068566 传真:0531-82068566 广告招商电话:18560015127 24小时值班电话:15165099028
地址:济南市历城区华信路389号巨匠大厦11楼 邮编;250199 E-mail:cnhqcm@163.com
版权所有:华侨传媒网
[鲁ICP备12026996号] 建议最佳浏览效果为1024*768分辨率