新闻检索:
国际商务频道      新版导航 天气预报
首 页 | 新闻导读 | 焦点图片 | 侨界之星 | 华人动态 | 华人视角 | 图片新闻 | 视频新闻 | 投资创业 | 人物聚焦 | 华人华侨 | 港澳台资讯 | 归侨故事 | 海外华文报摘
书画艺术 | 名人名家 | 文化·艺术 | 侨乡旅游 | 侨乡风俗 | 古玩鉴赏 | 海外生活 | 海归热潮 | 能源·环保 | 侨乡传真 | 留学生活 | 华文教育 | 侨界信箱 | 涉侨法规

以“葫”会友 Making friends through gourds

来源:中国华侨传媒网 录入时间:19-12-04 11:26:14

扈鲁的故事永远也离不开葫芦。  
The stories of Hu Lu always center on gourds.  

葫芦情缘在他心里扎了根,从一片芽到一株藤,慢慢地攀爬缠绕,结出丰硕的果实。和扈鲁接触过的人都会不知不觉被他朴实坦诚的品质所感染,谈笑间恰似春风拂面,令人钦佩。  
He loves gourds so much, whether it's a bud, intertwining vines or rich fruits. People who have contact with Hu Lu are impressed by his frankness and honesty.  

扈鲁经常以葫芦待人接物,也因葫芦拉近了与人交往的距离。能够用葫芦交往的朋友,也必定是自己十分重视的友人。茶余饭后总不免要请人参观一下自己的收藏,交流一下研究葫芦文化的心得,讲一讲每个葫芦背后的故事,潜移默化地影响观者对于葫芦文化的认知。  
Mr. Hu often treats people with gourds, which has brought people closer to him. Friends who received Hu's gourds are greatly valued by him. At his leisure, he tends to invite his friends to visit his gourd collection, exchange their opinions about gourd culture and tell gourd stories, which can influence their cognition of gourd culture subconsciously.  
在会见一批校友时,扈鲁不仅热情款待,还真诚的邀请他们到自己日照家里参观葫芦。扈鲁的家是一个名副其实的“葫芦之家”,桌上椅上墙上,画的摆的挂的,处处都有葫芦——葫芦形的酒器,葫芦做的乐器,葫芦彩绘装饰品,垂悬半空的各色各样的葫芦,甚至沙发上还有葫芦形的抱枕,小小的会客室盛满了大小不一的葫芦,像一群憨态可掬的娃娃迎接远客。扈鲁陈列出自己的葫芦藏品,一一介绍和展示葫芦的“身世”与“功绩”,仿佛在他的眼中,每个葫芦都是令自己骄傲的儿孙,总是那么爱不释手。校友们也非常喜欢他的藏品,在扈鲁的家里有一种“宾至如归”的亲切感,他们乘兴抱着葫芦拍照,伴随着葫芦笙的乐曲与扈鲁击节而歌,穿着少数民族的衣服尽兴而舞,共同体验着葫芦所传递的淳朴民风民俗,体会着雅俗共赏的民间艺术。离校多年的老友情谊未减半分,反而因小小的葫芦重新找回了激情澎湃的青春。他们或唱或跳,或静听或畅谈,其乐融融流连忘返。  
When meeting with a group of alumni, Hu warmly invited them to his home in Rizhao to visit his gourd collections. With gourds everywhere--on desks, chairs and walls, Hu's home is a veritable "gourd house". There are gourd-shaped wine containers, gourd-made instruments, decorations painted with gourds and all kinds of gourds hanging in mid-air. Even on the sofa, you can find gourd-shaped pillows. The small reception room is filled with gourds of different sizes, like a group of soft and cuddly children welcoming friends coming from afar. Hu displayed his gourd collection and introduced their stories. In his eyes, each gourd is his own child that makes him proud. His alumni like his collection very much. They felt at home in his house. They took photos with gourds, clapped hands to the beats of Lusheng and danced in ethnic costumes, experiencing gourds folklore and enjoying popular folk art. Having left the campus for years, their friendship didn't lessen at all. Instead, it has been revitalized through gourds. They sang, danced, listened or talked with each other and even forgot to leave.
王羲之集揽群贤的兰亭一聚,林徽因以文会友的“太太客厅”沙龙,田家岁晚务闲时的“围炉夜话”都以其高雅和适俗的氛围成为佳话,而今扈鲁以葫芦会友也可传为一桩美谈。没有清酒盈樽,却有师生情谊浓似醇酿;没有文豪墨斗,却有新晋校友共谋发展;没有篝火盛会,却谈笑风生热闹非凡。扈鲁的葫芦故事未完待续,我们对葫芦的学习也永无止境。永远期待更美好的明天,把生活过得平凡而炽热,是一株葫芦和一位扈鲁所教会我们的。  
Gourds have become a bridge between Hu and his friends. The deep friendship between teachers and students is like mellow wine. They were seeking common development while talking cheerfully. Hu's gourd story is not over and our study of gourds will not end. Hu and his gourds have taught us to look forward to a better tomorrow and live an ordinary life with passion.   
9 7 3 1 2 4 8 :

责任编辑:侯淑丽

·上一篇文章:
·下一篇文章:
发送好友:发送给好友 | 加入收藏:加入收藏夹
网站建设 光盘刻录 高清摄像 摇臂 宣传片 专题片 微电影 婚礼摄像 婚礼跟拍 VCR拍摄 摄影 摄像
关于我们】-【广告服务】-【投稿信箱】-【意见建议】-【版权声明】-【不良信息举报】-【招聘英才】-【联系我们
本网站所刊载信息,不代表本网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。 未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者依法必究。
新闻热线:0531-82068566 传真:0531-82068566 广告招商电话:18560015127 24小时值班电话:15165099028
地址:济南市历城区华信路389号巨匠大厦11楼 邮编;250199 E-mail:cnhqcm@163.com
版权所有:华侨传媒网
[鲁ICP备12026996号] 建议最佳浏览效果为1024*768分辨率